Enkidukai Language/Examples: Difference between revisions
Replaced OOC acronyms "Fenki" and "Menki" by proper vocabulary (enkiduyba and enkidukol, respectively). |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
Note- this conversation is based on outdated Enkien information and is not the best model at present. Feel free to add corrections if you see errors. | Note- this conversation is based on outdated Enkien information and is not the best model at present. Feel free to add corrections if you see errors. | ||
''Setting: Brado's Tavern. | ''Setting: Brado's Tavern. An enkiduyba, Larina, enters, an enkidukol, Masati, already sits at the table''<br> | ||
<br> | <br> | ||
'''Masati:''' Grrensholo, Liranaph! Jhur si?<br> | '''Masati:''' Grrensholo, Liranaph! Jhur si?<br> |
Revision as of 22:52, 31 May 2010
Conversation Example One
Note- this conversation is based on outdated Enkien information and is not the best model at present. Feel free to add corrections if you see errors.
Setting: Brado's Tavern. An enkiduyba, Larina, enters, an enkidukol, Masati, already sits at the table
Masati: Grrensholo, Liranaph! Jhur si?
Larina: Grrensholo, Masatiph! Rroh so! Ent'olo?
Masati: Eno vypet. Tosi dajha ufet da jhu demah!
Larina: Dajiil. Jiti'as noti gajhitse'pe lotsi.
Masati: Kish, dafidi en'ti cangatas.
Larina: Sidra daja?
Masati: Ia. Dajhelsa.
Larina: Dalo, ita si sidra.
Masati: Ento ita sii Tria's.
Larina: Vaste'ngetes. Neka'ngo da namis.
Masati: Eso jhysa'olo.
Larina: Eso sebhtolo, tabei'olo.
Masati: Tos, jhur rrrivarri dajhis?
Larina: Du bonisi. Umo jha nekose bon dajhis lypa da jhu larim.
Masati: Ia, Thu bon si.
Larina: Jhur sarritse cangatas?
Masati: Bonisi; ganja ivásanatha etsati. ['ivasanatha' is the imperfect tense]
Larina: Ia, bon. Joh ni satha'olo si?
Masati: Wrra da Ulbreti si!
Larina: Du larra si da se da kisajho.
Masati: Dajiil. Ento si daphi da gusa rrriva datha.
Larina: Tapho bufte'ngo?
Masati: Kish!
Larina: Du bumana si'ngo.
Masati: Dajiil, Du. Esent bon phatha da zhono si.
Larina: Ia...
Masati: Ia tos... Fado enine uthlieti. Lotsi aphi si ento fado enine congatas da yrra.
Larina: Lokecarose da demasita?
Masati: Entse Kish!
Larina: Bon gathita!
Masati: Bon gathita.
Translation:
Masati: Hello, Lirana! How are you?
Larina: Hello, Masati! I am well. And you?
Masati: I am doing great. It is a very foggy day!
Larina: Indeed. The fields are barely workable.
Masati: Yes, so are the mines.
Larina: Do you want some Cider?
Masati: Ah. Certainly.
Larina: Okay, here is some.
Masati: And here are a few Tria.
Larina: Keep them. Have it for free.
Masati: Thank you.
Larina: You are welcome, as a friend.
Masati: Ah well, how has the crop come in?
Larina: Very well. I think we will have a nice abundance of crop this year.
Masati: Ah, that's good.
Larina: How have the mines been?
Masati: Well; the iron has been coming up steadily.
Larina: Ah. Good. What is on your back?
Masati: An Ulbernaut's fur!
Larina: It is very pretty, from such a foul beast.
Masati: Indeed. And warm for when the cold comes.
Larina: Can I feel it?
Masati: Go ahead.
Larina: It is so soft.
Masati: Indeed. Very. It also makes a nice blanket for the bed.
Larina: I see...
Masati: Ah well... I suppose I had better head to my Utlic; it is getting fairly late and I have to go to the mines in the morning!
Larina: See you tomorrow then?
Masati: Most definitely.
Larina: Good night!
Masati: Good night.